Carbonne, ville occitane
Carbonne, ville occitane
La culture occitane à Carbonne, est présente grâce à l’association du Cercle Occitan de Carbonne et du Volvestre, fondée en mars 1967 par André Lagarde, joue un rôle clé dans la promotion de cette culture occitane.
André Lagarde, professeur d’espagnol au collège de Carbonne, a toujours eu à cœur de transmettre la richesse de la langue et des traditions occitanes. Grâce à ses initiatives, de nombreuses activités ont été développées dans la ville, permettant aux jeunes et aux adultes de découvrir et d’apprécier la culture occitane.
En tant qu’auteur de plusieurs ouvrages sur ce thème, André Lagarde a également contribué à enrichir les connaissances sur l’Occitanie et à sensibiliser le public à son importance.
À découvrir dans cette rubrique, « L’instant occitan » chronique de Pòl Rausel.
L’association Cercle Occitan
C’est en 1967 qu’André Lagarde fonde le Cercle Occitan de Carbonne. Professeur d’espagnol au collège de Carbonne depuis 1962, il proposa, dès sa prise de poste, des activités en lien avec l’occitan. D’année en année, l’engouement pour les « activités occitanes » au sein du collège s’est amplifié : élèves, parents et enseignants lui apportent leur soutien. Passionné par cette belle langue qu’est l’occitan, il écrit, en parallèle, plusieurs livres sur la culture occitane et sur l’histoire de la région. Un certain nombre sont écrits en occitan. C’est donc logiquement que l’association « Le Cercle Occitan de Carbonne » voit le jour au mois de mars 1967. André Lagarde cède sa place en 1995 à Jean Guilhem qui restera à la tête de l’association pendant 9 ans, jusqu’en 2005. Puis, de 2006 à 2008, la présidence sera tenue par Antoine Carrère. En 2009, Michel Pezé lui succèdé. Et depuis 2019, Martine Lagarde (fille du fondateur de l’association André Lagarde) est présidente du Cercle Occitan de Carbonne.


Les contenus de L’instant occitan sont proposés par de Pòl Rausel
L’instant occitan n°1 – La langue d’oc
A Carbona, coma dins tota l’Occitania, la lenga d’òc es parlada e escrita dempuèi 1000 ans. Nòstra primièra lenga istorica es le veïcul d’una rica tradicion populara (cançons, contes e comptinas, provèrbis, danças e musicas, recèptas de cosina, jòcs, manièras de viure, etc.) e d’una literatura abondanta, de granda qualitat : dempuèi les Trobadors – qu’inventan « l’amor cortés » a l’Edat Mejana – dincas ara, en passant per Frederic Mistral, Prèmi Nobel de literatura en 1904, s’es totjorn escrit en occitan. Uèi encara, de joens aprenen, sómian e crèan en occitan (concèrts, filmes, sites Internet, libres, jòcs vidèos, etc.). Alavetz, a l’ora de la defensa de la diversitat de çò vivent, avèm le dreit de deishar morir una de las mès grandas culturas europèas ?
À Carbonne, comme dans toute l’Occitanie, la langue d’oc est parlée et écrite depuis 1000 ans. Notre première langue historique est le véhicule d’une riche tradition populaire (chansons, contes et comptines, proverbes, danses et musiques, recettes de cuisine, jeux, modes de vie, etc.) et d’une littérature abondante, de grande qualité : depuis les Troubadours – qui inventent « l’amour courtois » au Moyen-Âge – jusqu’à nos jours, en passant par Frédéric Mistral, Prix Nobel de Littérature en 1904, on a toujours écrit en occitan. Aujourd’hui encore, des jeunes apprennent, rêvent et créent en occitan (concerts, films, sites Internet, livres, jeux vidéos, etc.). Alors, à l’heure de la défense de la diversité du vivant, a-t-on le droit de laisser mourir une des plus grandes cultures européennes ?
En savoir plus : CIRDOC (Centre International de Recherche et Documentation Occitane – Institut occitan de culture) : https://www.oc-cultura.eu
L’instant occitan n°2 – Prononciation et graphie
En lenga d’òc disèm [Carbouno] mes escrivèm « Carbona ». Perqué aquela diferéncia entre prononciacion e grafia ? S’explica per l’istòria : la grafia de l’occitan modèrne s’inspira dirèctament de la qu’èra utilizada pel monde qu’escrivián en occitan a l’Edat Mejana e après (poètas, clergues – quand escrivián pas en latin – , notaris, redactors de cartas comunalas, etc.). De Bordèu a Niça, en passant per Pau (la Navarra es restacada a la França al sègle 17en solament), de tonas d’archius nos balhan tot un vocabulari administratiu, legislatiu, diplomatic, militar, medical, e la manièra de l’escriure. Si escrivèm donc « Garona » al lòc de [Garouno], « aiga » per [aïgo], es per demorar fidèls a l’etimologia, es a dire a l’origina de la lenga. Es çò que fa lo francés quand ditz [meussieu] mes escriu « monsieur ». Cada lenga a son vestit grafic, que s’apren a l’escòla. A Carbona, avèm una escòla – simpatica – per apréner la grafia e tot çò de mès (parlar, cantar, dançar, legir, etc.), es lo nòstre Cercle Occitan. Si vos volètz iniciar o perfeccionar en tota convivialitat, una sola adreiça : lagardemartine@hotmail.fr
En langue d’oc nous disons [Carbouno][1] mais écrivons « Carbona ». Pourquoi cette différence entre prononciation et graphie ? Elle s’explique par l’histoire : la graphie de l’occitan moderne s’inspire directement de celle utilisée par les gens qui écrivaient en occitan au Moyen Âge et après (poètes, clercs – quand ils n’écrivaient pas en latin – , notaires, rédacteurs de chartes communales, etc.). De Bordeaux à Nice, en passant par Pau (la Navarre est rattachée à la France au 17ème siècle seulement), des tonnes d’archives nous offrent tout un vocabulaire administratif, législatif, diplomatique, militaire, médical, et la manière de l’écrire. Si nous écrivons donc « Garona » au lieu de [Garouno], « aiga » pour [aïgo], c’est pour demeurer fidèles à l’étymologie, c’est-à- dire à l’origine de la langue. C’est ce que fait le français quand il dit [meussieu] mais écrit « monsieur ». Chaque langue a son habit graphique, qui s’apprend à l’école. À Carbonne, nous avons une école – sympathique – pour apprendre la graphie et tout le reste (parler, chanter, danser, lire, etc.), c’est notre Cercle Occitan. Si vous voulez vous initier ou vous perfectionner en toute convivialité, une seule adresse : lagardemartine@hotmail.fr
[1] Prononcer en appuyant sur la syllabe soulignée.
L’instant occitan n°3 – Le confinement
Le divendres 17 d’abrial de 2020, un maitin clar anonciava una polida jornada sus la vila de Carbona. Devián èsser a pus près nòu oras quand le solelh despertèc le Tomàs, ja que les contravents les tenián totjorn dubèrts, coma s’agèsson pas léser de les tirar. Tanlèu, e coma d’acostumat, le Tomàs se connectèc en tot demorant al lièit. De sièc l’informacion maja del jorn li sautèc a la vista, tot anava mal o gaireben : mès de 700 mòrts de la pesanha (3 en Occitania). Sola esteleta dins l’escur, le nombre de las espitalizacions baissava un pauc de pertot. Doncas l’embarrament s’acabariá pas deman, çò que finalament le rassegurèc, poirià fenhantejar encara qualques jorns.
La Tifania, ela, se levèc d’ora, mas a sàpier dumpèi quora èra acuferada davant son telefonet ? Escambièron un tweet per se desirar una bona jornada e s’envièron qualquas banalitats via Messenger.
Partit atal, cadun entutat dins son antre virtual, èra fòrt probable qu’aquel jorn se contentèsse d’ajustar a l’embarrament una jornada sens interès, una de mès !
Mas justament non, aquel 17 d’abrial vesètz pas que sus un siti que’n calharem le nom, le Tomàs te charra amb una femna de son atge…
…Le vendredi 17 avril 2020, un matin clair annonçait une belle journée sur la ville de Carbonne. Il devait être environ neuf heures quand le soleil réveilla Thomas, car ils gardaient les contrevents toujours ouverts comme s’ils n’avaient pas le temps de les fermer. Aussitôt et comme d’habitude, Thomas se connecta tout en restant au lit. De suite l’information majeure lui sauta au regard, tout allait mal ou presque : plus de 700 morts de la pandémie (3 en Occitanie). Seule petite étoile dans l’obscurité, le nombre des hospitalisations diminuait un peu partout. Donc le confinement ne se terminerait pas demain, ce qui finalement le rassura, il pourrait paresser encore quelques jours.
Tifanie se leva de bonne heure, mais à savoir depuis quand elle s’affairait devant son téléphone ? Ils échangèrent un tweet pour se souhaiter une bonne journée et s’adressèrent quelques banalités via Messenger.
Parti ainsi, chacun enfermé dans son antre virtuel, il était fort probable que ce jour se contentât d’ajouter au confinement une journée sans intérêt ; une de plus !
Mais justement non, ce 17 avril figurez-vous que sur un site dont nous tairons le nom, Thomas discute avec une femme de son âge…
L’instant occitan n°4 – André Abbal
Nòstra localitat se pòt enorgulhir del grand André Abbal, dont l’òbra es encara plan viventa, coma nos ac mòstra le bèl musèu que pòrta le siu nom. Son art s’exprimís per la talha de la pèira. Mes qui sap encara que l’illustre artista fosquèt pas le sol talhaire de pèira de la vila ? D’efièit, abans l’arribada del quitran (1933), las cauçadas de las nòstras grandas vilas èran fèitas ambe de còdols talhats, les pavats, dispausats tòca-tocant sus un lièit de sabla. E Carbona aviá sos especialistas, pas d’artistas coma Abbal, mes d’artisans que talhavan o plaçavan de còdols amassats sul bòrd de Garona, qu’èra tanben le lòc de trabalh. Cada talhaire o pavaire èra un trabalhaire independent que vendiá son produit a de comunas (Moissac, Albi), a d’entrepresas de Tolosa, a d’administracions. La produccion èra portada ambe de tombarèls tirats per chavals, de Garona duscas a la gara de Carbona. Las comandas se n’anavan per vagons de la Companhia del Miègjorn contenent de 6 a 7 m3 de pavats. Es inutil de díser qu’èra un mestièr penós. Mes l’artisan çaquelà i trobava son compte : “Que soi mon mèstre”, ça disiá…
Notre localité peut s’enorgueillir du grand André Abbal, dont l’œuvre est encore bien vivante, comme nous le montre le beau musée qui porte son nom. Son art s’exprime par la taille de la pierre. Mais qui sait encore que l’illustre artiste ne fut pas le seul tailleur de pierre de la ville ? En effet, avant l’arrivée du goudron (1933), les chaussées de nos grandes villes étaient faites de galets taillés, les pavés, disposés côte à côte sur un lit de sable. Et Carbonne avait ses spécialistes, pas des artistes comme Abbal, mais des artisans qui taillaient les galets, ou qui les plaçaient (les paveurs). Ces galets étaient ramassés au bord de la Garonne, où était aussi le lieu de travail. Chaque artisan était un travailleur indépendant qui vendait son produit à des mairies (Moissac, Albi), à des entreprises de Toulouse, à des administrations. La production était portée avec des tombereaux tirés par des chevaux, de la Garonne à la gare. Les commandes partaient par wagons de la Compagnie du Midi contenant de 6 à 7 m3 de pavés. Inutile de dire que le métier était pénible. Mais l’artisan y trouvait quand même son compte : « Je suis mon maître », disait-il…
_____________
Article inspiré par le récit de Marguerite Campourci dans le n°4 de la revue Histoire et Traditions Carbonnaises.
L’instant occitan n°5 – Droits humains
Dreits Umans
Le dreit a la securitat es un dels Dreits Umans. Cadun, o caduna, a le dreit – inscrit dins nòstra Constitucion – de poder s’activar, parlar e escriure en tota securitat, es a díser sens que digús ni res fasca prejudici a son integritat fisica o mentala. Mes dins les fèits, ac sabèm, la delinquéncia existís e crèa l’insecuritat. Aquesta, coma ac mòstran d’estudis novèls, pòt èsser tanben culturala. Atal, après le geografe Cristophe Guilluy, las analisis recentas del politològue Jérôme Fourquet mòstran l’insecuritat culturala qu’es presenta dins le pòble fàcia al lengatge de las elitas, grandas o petitas. D’efièit, fàcia a l’utilizacion massiva del franglés (o de l’anglés internacional dit « globish »), fàcia a las trufariás e al mesprètz rapòrt als accents dits « regionals », fàcia a l’accent estandard dels mèdias, fàcia al lengatge estereotipat e pas de bon entendre de l’entre-se elitista, las classas popularas se senten exclusas, pas representadas e copadas de las personas que deciden e dels lòcs de poder. Quand un president parla de start up nation, qui son exactament le monde que comprenen ? Carbona escapa pas al fenomèn : d’unis s’estiman mès dire e escriure « Save the date », puslèu que « Reten/retenetz la data », coma si l’anglés èra ja corrent dins nòstra vila…
Droits humains
Le droit à la sécurité est un des Droits Humains. Chacun-e a le droit – inscrit dans la Constitution – de pouvoir agir, parler et écrire en toute sécurité, c’est-à-dire sans que rien ni personne ne porte atteinte à son intégrité physique ou mentale. Mais dans les faits, nous le savons, la délinquance existe et crée l’insécurité. Celle-ci, comme le montrent de nouvelles études, peut aussi être culturelle. Ainsi, après celles du géographe Cristophe Guilluy, les analyses récentes du politologue Jérôme Fourquet montrent l’insécurité culturelle présente dans le peuple face au langage des élites, grandes ou petites. En effet, face à l’utilisation massive du franglais (ou de l’anglais international dit « globish »), face aux moqueries et mépris envers les accents dits « régionaux », face à l’accent standard des médias, face au langage stéréotypé et incompréhensible de l’entre-soi élitiste, les classes populaires se sentent exclues, pas représentées, coupées des personnes qui décident et des lieux de pouvoir. Quand un président parle de « start up nation », qui sont exactement les gens qui comprennent ? Carbonne n’est pas à part : certains préfèrent dire et écrire « Save the date », plutôt que « Retiens/retenez la date », comme si l’anglais était déjà courant dans notre ville…
L’instant occitan n°6 – André Lagarde
I a de personas que, plan d’ora, son agafadas per una passion. D’aquelas, le nòstre conciutadan Andrieu Lagarda, nauta figura e ciutadan d’onor de la vila de Carbona, ne fa indenegablament partida. D’efièit, eissit d’una família occitanofòna, se voda dempuèi l’enfança a la descobèrta, al manten e a la promocion de la lenga-cultura istorica de nòstre país: l’occitan. Sas recèrcas e son amor per la lenga le menèren a publicar fòrça contes, poèmas, traduccions, vocabularis, diccionaris, articles dels tèmas variats, etc. E figuratz-vos que, a 97 ans, nos òfre a las edicions Letras d’Òc (Tolosa), un polit e espés Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc. S’agís d’una collècta inedita, frut de setanta ans de compilacion, d’un libre que compta qualques 40 000 tèrmes representatius de tot l’espaci de la lenga occitana, de Gasconha a Provença e de Lemosin-Auvèrnha a Lengadòc (32 departaments). Se sap la curiositat legitima que plan de monde senten per l’origina d’un patronime qu’es factor d’identitat, nos inscriu dins una linhada e un imaginari. Atal, si vos apelatz “Abadie”, “Galinier” o encara “Delga” aprendretz, per exemple, qu’aquò ven dels mots abadia (“abbaye”), galinièr (“éleveur ou mangeur de poules”), del gà (“du gué”). Amb aqueste obratge anam de suspresa en suspresa, e amb un plaser creissent, perque les nòstres noms nos en disen plan mès que çò que cresèm. Plan mercé, e òsca Andrieu Lagarda, gràcias a vos descobrèm tot un monde fascinant.
Il y a des personnes qui, très tôt, sont happées par une passion. Notre concitoyen André Lagarde, haute figure et citoyen d’honneur de la ville de Carbonne, en fait indéniablement partie. En effet, issu d’une famille occitanophone, il se voue depuis l’enfance à la découverte, au maintien et à la promotion de la langue-culture historique de ce pays-ci : l’occitan. Ses recherches et son amour pour la langue le menèrent à publier maints contes, poèmes, traductions, vocabulaires, dictionnaires, articles aux thèmes variés, etc. Et voici que, à 97 ans, il nous offre aux éditions Letras d’Òc (Toulouse), un bel et épais “Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc”. Il s’agit d’une collecte inédite, fruit de 70 ans de compilation, d’un livre comptant quelques 40 000 termes représentatifs de tout l’espace de la langue occitane, de la Gascogne à la Provence et du Limousin-Auvergne au Languedoc (32 départements). On sait la curiosité légitime que bien des gens ressentent pour l’origine d’un patronyme qui est facteur d’identité, nous inscrit dans une lignée et un imaginaire. Ainsi, si vous vous appelez “Abadie”, “Galinier” ou encore “Delga” vous apprendrez, par exemple, que cela vient des mots “abadia” (abbaye), “galinièr” (éleveur ou vendeur de poules), “del gà” (du gué). Avec cet ouvrage on va de surprise en surprise, dans un plaisir croissant, parce que nos noms nous en disent bien plus que ce que nous croyons. Merci beaucoup, et bravo Andrieu Lagarde, grâce à vous nous découvrons tout un monde fascinant.
Per ne saber mès/Pour en savoir plus : www.letrasdoc.org
L’instant Occitan n°8 – Histoire d’une passion
La creacion del Cercle Occitan de Carbona, la devèm a la passion d’un òme, Andrieu Lagarda, que duèrb al collègi de Carbona un “club occitan” per sos escolans. L’entosiasme dels joens es représ per parents, que demandan çò mème per elis. En 1967 naish donc le Cercle Occitan de Carbona, que vòl reviudar la cultura populara regionala, en particular la lenga d’òc. Aquel Cercle es un dels prumièrs qu’existissen dins le sud de França : Carbona es alavetz a la punta de l’innovacion. Le Cercle pren lèu una plaça importanta dins la vida de la localitat e al delà. En mès dels corses de lenga, organiza de manifestacions de qualitat : descubèrta de la literatura, velhadas, conferéncias, taulièr itinerant de libres e disques (tengut per l’incansable Renat-Jacme Audouy), cant tradicional, sortidas comentadas a Montsegur, Mirapeish, Vals, Mas d’Azil, Montmaurin e autris lòcs cargats d’istòria, grandas exposicions picturalas amb Jacques Fauché, Chaigneau, Goedgeburg (professors a l’Escòla de las Bèlas Arts de Tolosa), concorses de fotografia (Marcel Ducès, Alan Clavaud, Patric Lasseube, etc.), seradas festivas (bals, teatre, contes), concèrts (ambe Rosina de Pèira, Jacmelina, E. Fraj, etc.). En 1970, le primièr “Festival occitan” (en collaboracion ambe le Comitat de las Fèstas) atira 10 000 espectators. Carbona deven un dels centres del renovèl occitan : al costat de la modernitat portada pels cantaires, pels escrivans e plasticians, i renaishen las fèstas tradicionalas coma le Carnaval, le Fòc de Sant Joan, las Castanhadas, ont regnan jòia e convivialitat. E l’istòria es pas acabada: ric de son passat e de sas multiplas activitats (lenga, cant, dança, acordeon, fèstas, etc.), le Cercle continua, ambe totjorn la mèma passion, d’aculhir de monde novèls, d’aicí o d’endacòm mès. Li desiram, pel nòstre pus grand plaser, una longa e polida vida.
Histoire d’une passion
La création du Cercle Occitan de Carbonne, nous la devons à la passion d’un homme, André Lagarda, qui ouvre au collège de Carbonne un “club occitan” pour ses élèves. L’enthousiasme des jeunes est repris par des parents, qui demandent la même chose pour eux. En 1967, naît donc le Cercle Occitan de Carbonne, qui veut revivifier la culture populaire régionale, en particulier la langue d’oc. Ce Cercle est un des premiers qui existent dans le sud de la France : Carbonne est alors à la pointe de l’innovation. Aussitôt fondé, ce Cercle prend vite une place importante dans la vie de la localité et au-delà. En plus des cours de langue, il organise des manifestations de qualité : découverte de la littérature, veillées, conférences, stand itinérant de livres et disques (tenu par l’infatigable René-Jacques Audouy), chant traditionnel, sorties commentées à Montségur, Mirepoix, Vals, Mas d’Azil, Montmaurin et autres lieux chargés d’histoire, grandes expositions picturales avec Jacques Fauché, Chaigneau, Goedgeburg (professeurs à l’École des Beaux Arts de Toulouse), concours de photographie (Marcel Ducès, Alan Clavaud, Patric Lasseube, etc.), soirées festives (bals, théâtre, contes), concerts (Rosina de Pèira, Jacmelina, E. Fraj, etc.). En 1970, le premier “Festival occitan” (en collaboration avec le Comité des Fêtes) attire 10 000 spectateurs. Carbonne devient un des centres du renouveau occitan : à côté de la modernité portée par les chanteurs, les écrivains et plasticiens, y renaissent les fêtes traditionnelles comme le Carnaval, le Feu de la Saint-Jean, les Castagnades, où règnent joie et convivialité. Et l’histoire n’est pas finie : riche de son passé et de ses multiples activités (langue, chant, danse, accordéon, fêtes, etc.), le Cercle continue, avec toujours la même passion, d’accueillir de nouveaux membres, d’ici ou d’ailleurs. Nous lui souhaitons, pour notre plus grand plaisir, une longue et belle vie.
L’instant Occitan n°9 – Les surprises de la toponimie
Las suspresas de la toponomia
Sovent me disi qu’èm davant un libre que sabèm pas legir. Vesèm les païsatges deu nòste territòri, las rotas, les camins, las carrèras, etc., mes tròp sovent les noms nos escapan. I prestam gaire atencion. E çaquelà venen de luènh aquestes noms, tot cargats d’Istòria e d’istòrias. Per exemple, le nom de nòsta vila, d’ont ven ? E ben, Carbonne ven de l’occitan “Carbona”, que l’origina n’es le “carbon”. D’efèit, a l’Edat Mejana, d’obrèrs desbosigaven le bòsc ende produsir carbon de lenha. Tot parièr, deu costat de la gara, “le chemin de las Peyrères” es la francizacion deu “camin de las Peirèras” (ont se practicava l’extraccion de pèiras), coma la “route du Baqué” es la rota deu “Vaquèr”, es a díser ont viviá un òme qu’aviá vacas e se’n ocupava. Le “chemin des Nauzes”, eth, nos remanda a las “nausas” (endrets ont i a aiga mòrta), mentre que “le chemin de Lescanat” es, evidentament, le “camin de l’escanat” (quauqu’un s’i fasquèc escanar). Le “chemin des Bourdettes”mena a de bòrdas petitas ; e au lòc-dit “douctou” i viviá sense dobte un doctor (un mètge ; o benlèu un adobaire que n’aviá la fonccion ?). La “rue du Claous” es la carrèra “deu Claus” e “la rue du pila” es la carrèra deu “pilar” (eth pilar deu pont vièlh, vestigi que se banha dins Garona). Logicament, au “chemin Canabère” i a “canavèras” (mes, i son encara ?) e au “chemin de la sabatère” i deu aver una hemna que fabrica sabatas e solièrs (res de mens sigur, malurosament !). Le nom d’un lòc pòt evocar tanben l’indigéncia : le toponime “bramehan” remanda a un èste vivent que “brama ham(e)”, que crida o plora de talent. Se pòt multiplicar les exemples. Mes l’avètz comprés, la toponimia es le susprenent rebat de tot un monde desapareishut mes que nos parla encara, per delà le temps. Alavetz, si volètz legir dins le gran libre deu passat e de la memòria, le talhèr “toponimia” deu Cercle Occitan carbonés vos espèra. Sufís d’escríver : contact@oc-carbonne.fr
Pòl Rausèl
Les surprises de la toponimie
Souvent je me dis que nous sommes devant un livre que nous ne savons pas lire. Nous voyons les paysages de notre territoire, les routes, les chemins, les rues, etc., mais leurs noms nous échappent. Nous n’y prêtons guère attention. Et pourtant ils viennent de loin, tout chargés d’Histoire et d’histoires. Par ex., le nom de notre ville, d’où vient-il ? Eh bien, de l’occitan “Carbona” (prononcer Carbouno), dont l’étymologie est “carbon” (charbon). En effet, au Moyen Âge, des ouvriers défrichaient la forêt pour produire du charbon de bois. De même, “le chemin de las Peyrères” est la francisation du “camin de las Peirèras” (où se pratiquait l’extraction de pierres), comme la “route du Baqué” est, naturellement, celle du “Vaquèr”, où devait vivre un homme qui avait des vaches et s’en occupait. Le “chemin des Nauzes”, lui, nous renvoie aux “nausas” (pr. naouzoss) – les mares – alors que “le chemin de Lescanat” est, à l’évidence, le “camin de l’escanat” (de “l’escanné”, c’est-à-dire de “l’étranglé”). Le “chemin des Bourdettes”, lui, mène à de petites “bordes”, à des fermettes ; et au lieu-dit “douctou” vivait sans doute un doctor, un docteur (ou un rebouteux ?). La “rue du Claous” est bien sûr la rue du claus (du clos, de l’enclos) et la rue du “pila” est celle du pilar (le pilier du vieux pont, qui se baigne dans Garonne). Logiquement, au “chemin Canabère” il y aurait des canavèras, des roseaux (mais est-ce encore vrai ?) et au “chemin de la sabatère” il doit y avoir une femme qui fabrique souliers et savates (rien de moins sûr, malheureusement !). Le nom d’un lieu peut aussi évoquer l’indigence. Il en est ainsi du toponyme “bramehan” qui renvoie à un être vivant qui brama ham(e), qui crie ou pleure de faim. On pourrait multiplier les exemples. Mais vous l’avez compris, la toponymie est le surprenant reflet de tout un monde disparu qui nous parle encore, par delà le temps. Alors, si vous voulez lire dans le grand livre du passé et de la mémoire, l’atelier “toponymie” du Cercle Occitan carbonnais vous attend. Il suffit d’écrire : contact@oc-carbonne.fr
L’instant Occitan n°10 – La culture de la langue
Una lenga-cultura
Le pensaire Henri Meschonnic, amic de Tolosa e de son famós e annau Fòrum de las lengas del mond (nascut en 1992) hasèva remarcar, entre d’autas causas, qu’una lenga pòt pas existir shens la cultura que li correspond. Aparegudas amassas, una pòt pas víver shens l’auta : la cultura neurís la lenga e la lenga neurís la cultura. Plan de monde saben pas enqüèra que l’occitan coneish una cultura escrita dumpèi le sègle XI : tèxtes literaris mes tanben medicals, diplomatics, scientifics, etc.
Un exemple : « L’elucidari », la prumèra enciclopedia en lenga d’òc (sègle 14)1, traduita deu latin a la demanda deu Prince deus Pireneus : Gaston Febus. Mes desbrumbem pas que, abans la cultura escrita, puèi paralèlament a-n-ela, i a tanben çò que les sabents nomenan la cultura orala, que cau pas mespresar. Contes, legendas, dits e reprovèrbis, cançons, ressègas de tota mena, recèptas e prescripcions de medecina populara, etc., tot aquò es un patrimòni unic e ric, que nos apren fòrça causas sus las sociÉtats occitanas passadas mes tanben sus l’èste uman. E aquò tomba plan : èm les vesins de la comengesa Isaura Gratacòs, granda etnològa e etnografa, especialista de l’estatut de la hemna dins las nòstras montanhas. Venguèc dus ans fè a Carbona, a l’invitacion deu grop feminista Nous, vous, elles e le seu expausat estèc un encantament. En atendent que torne, podèm totjorn legir le seu darrèr libe : « Femmes dans les Pyrénées, une égalité perdue et retrouvée2 ».
Un vertadèr regal !
La culture de la langue
Le penseur Henri Meschonnic, ami de Toulouse et de son fameux et annuel « Forum des langues du monde » (né en 1992) faisait remarquer, entre autres choses, qu’une langue ne peut pas exister sans la culture qui lui correspond. Apparues ensemble, l’une ne peut pas vivre sans l’autre : la culture nourrit la langue et la langue nourrit la culture. Bien des gens ignorent encore que l’occitan connaît une culture écrite depuis le XIe siècle : des textes littéraires mais aussi médicaux, diplomatiques, scientifiques, etc. Un exemple : « L’elucidari », la première encyclopédie en langue d’oc (XIVe siècle), traduite du latin à la demande du Prince des Pyrénées : Gaston Fébus, seigneur de Foix et Béarn (rééditée par Reclams). Mais n’oublions pas que, avant la culture écrite, puis parallèlement à elle, il y a aussi ce que les savants nomment « la culture orale », qu’il ne faut pas mépriser. Contes, légendes, dits et proverbes, chansons, rengaines en tout genre, recettes et prescriptions de médecine populaire, etc., tout cela est un patrimoine unique et riche, qui nous en apprend beaucoup sur les sociétés occitanes passées mais aussi sur l’être humain. Et cela tombe bien : nous avons comme voisine la commingeoise Isaure Gratacos, grande ethnologue et ethnographe, spécialiste du statut de la femme dans nos montagnes. Elle est venue il y a deux ans à Carbonne, à l’invitation du groupe féministe « Nous, vous, elles » et son exposé fut un enchantement. En attendant son retour, nous pouvons toujours lire son dernier ouvrage : « Femmes dans les Pyrénées, une égalité perdue et retrouvée » (Privat).
Un vrai régal !